Psalms 42

Jako laň dychtí po vodních tocích

1Pro vedoucího chval. Meditace
32,1p
-- synové
Před „syny Kórachovými“ je stejná předložka jako u žalmů nadepsaných „Žalm Davidův“. Mohla by tedy znamenat i „(Žalm) synů Kórachových“. Stejně tak by ale mohla znamenat „pro syny Kórachovy“. Proto jsme se rozhodli ji nepřekládat a místo ní jsme použili pomlčku. Význam tak necháváme otevřený. Synům Kórachovým jsou určeny Ž 42—49, 84—85 a 87—88, tedy celkem 11
Kórachovi.
[Výraz poukazuje na lévijský sbor vytvořený z Kórachových potomků určených Davidem pro službu v chrámu. Zastupovali lévijský rod Kehatovců (Nu 16,1; 26,11). V době Davidově byl jejich vedoucím Héman (88,1; 1Pa 6,18), tak jako za rod Geršomovců Asaf (6,24; Ž 50; 73) a za rod Merarího Jedútún (neboli Étan, 1Pa 15,17; Ž 39,1).]; 2Pa 5,12

2Jako
123,2
laň
v h. je výraz gramaticky maskulinum, ale používaný pro oba rody (srv. 2Kr 2,24); rozhodující je tedy slovesný tvar, který má f.
dychtí
Jl 1,20†; [Tak jako dlouhotrvající sucho zesiluje touhu zvěře po vodě, tak žalmistovo trápení umocňuje jeho touhu po Bohu]
po vodních tocích,
[Celoroční tok, který v létě nevysychá. Někdy je popisován jako „živá voda“, což může posluchači připomenout Hospodina jakožto pramen živé vody (Jr 17,13; 2,13; Zj 22,1)]
tak má duše dychtí po tobě, ó Bože!
3Má duše žízní
63,2; 84,3v; 143,6v
po Bohu, po živém
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bohu!
Dt 5,26!
Kdy předstoupím,
43,4; srv. Est 1,19; 8,1
abych se ukázal
[Vazba byla idiomem pro návštěvu svatyně či chrámu (Dt 16,16; Iz 1,12). S malou změnou samohlásky lze číst také: uviděl Boží tvář. „Uvidět něčí tvář“ znamenalo přijít do něčí přítomnosti (Gn 43,3; Ž 84,8)]
před Boží tváří?
4
sg., jednotné číslo (singulár)
Slzy
80,5; 102,10v
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
jsou mi chlebem
n : potravou
ve dne i v
32,4
 noci, když mi každý den říkají: Kde
v. 11; 79,10; 115,2; Jl 2,17; Mi 7,10
je ten tvůj Bůh?
5Na to
h.: Tyto věci (popsané v druhé části verše)
kohorativ
vzpomínám
[Toto „vzpomínání“ není náhodným upamatováním, ale vědomým činem, při němž žalmista jakoby prožíval jisté minulé události; srv. 63,7n; 1Pa 16,12.15; Jr 51,50; ::Iz 43,18]
kohorativ
vylévám
tj. projevuji své pohnuté city; 22,15; 62,9; 1S 1,15; Pl 2,19; Jb 30,16
v sobě
h.: na sebe
svou duši, jak
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jsem chodíval v zástupu
HL; tradiční pochopení výrazu je dáno paralelismem k „houfu / davu“; $
a ubíral jsem se
TM: + s nimi ($); LXX: do stánku Vznešeného (míněno jako paralelismus k Božímu domu)
do Božího domu
27,4; 55,15; 122,1
za zvuku jásotu
47,2; 105,43; 126,5n; 2Pa 20,22; Iz 44,23
a děkovných
sg., jednotné číslo (singulár)
písní davu slavícího svátek.

6Proč jsi tak skleslá,
77,3v; [Slova vyjadřují způsob napomenutí sebe sama za malomyslnost: co to dělám, že se skláním jako truchlící? (35,14)]
má duše,
62,6; Mt 26,38
proč jsi ⌈ve mně⌉
h.: nade mnou
tak rozrušená?
Jr 31,20; 48,36; Ez 7,16
Jen čekej
38,16; 39,8; 71,14; 130,5; Pl 3,24; Mi 7,7
na Boha -- vždyť mu budu znovu vzdávat chválu za
pl., množné číslo (plurál)
spásu jeho přítomnosti.⌉
tj. za záchranné činy, jež plynou z jeho „tváře“ = přítomnosti; //v. 12; 43,5; srv. 44,4; 116,13; Nu 6,26; některé př. ovšem upravují s LXX a Pš podle v. 12: za svého spasitele a svého Boha. Má duše …

7Můj Bože,
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
duše
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
je ve mně tak skleslá, a tak na tebe
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vzpomínám v
h.: z …
 jordánské zemi, na Chermónu,
TM pl. (pouze zde v StS) může označovat celé pohoří, resp. jeho jednotlivé vrcholky; někteří však považují koncové mém (označující pl.) za dittografii
na hoře Miseáru.
[Tato tři zeměpisná označení mohou znamenat tři různé lokality, ale není vyloučeno, že autor měl na mysli jediné místo — Chermónské pohoří (Dt 3,8n), kde pramení Jordán. O hoře Miseáru se ani z Bible, ani z jiných pramenů nedovídáme. Slovo znamená „Maličká“ a mohlo jít o označení určitého z vrcholků Chermónu.]
8Hlubina
Toto slovo se vyskytuje již v Gn 1,2 a rovněž ve zprávě o potopě (7,11). Výraz, který bývá obrazem temnoty a chaosu, zde asi označuje hloubku jeho zoufalství.
volá na hlubinu za zvuku tvých přívalů,
n.: vodopádů; srv. vodní kanál — 2S 5,8†
převalily se přese mě všechny tvé příboje
88,8; //Jon 2,4
a tvá vlnobití.
::32,6; 69,2
9Ve dne Hospodin
[Na rozdíl od 1. Knihy žalmů, kde převládá slovo „Hospodin“ (JHVH), ve 2. Knize převládá výraz „Bůh“ (v tomto Ž v poměru 12:1)]; srv. 53,3p
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přikazuje
[Z paralelismu je zřejmé, že ho (personifikované milosrdenství) posílá jako posla, aby bylo s ním.]; 133,3
svému milosrdenství
6,5; 13,6; 23,6; 57,4
a v noci
77,7; Iz 30,29; Sk 16,25
je se mnou jeho píseň,
srv. 149,5; Iz 30,29
modlitba k ⌈
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bohu mého života.⌉
n.: mému živému Bohu; srv. v. 3!
10
kohorativ
Říkám
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bohu, své skále:
18,3; 31,4; 71,3; Dt 32,4v
Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč na
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
zapomínáš?
13,2
Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč mám
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
chodit v nářku,
38,7
utlačován
h.: v útlaku …; 2Kr 13,4
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
nepřítelem?
43,2
11⌈Zkázou pro mé kosti
6,3
je mi utrhání⌉
h.: Se zkázou / Za zkázy v mých kostech mě tupí (1S 17,26; Neh 6,13) …
mých nepřátel. Každý den mi říkají: Kde
//v. 4
je ten tvůj Bůh?

12Proč jsi tak skleslá, má duše, proč jsi ve mně tak rozrušená? Jen čekej na Boha -- vždyť mu budu znovu vzdávat chválu za spásu jeho
TM: své
přítomnosti,
//v. 6p; 43,5
za svého Boha.

Copyright information for CzeCSP